零界培训网
帐户
密码
验证码
0262
机构
个人
设为首页
主站
让沟通零界,让成功零界!
地方分站 - 培训目录 - 零界搜索 - 远程学习 - 精品课程 - 教材书籍 - 培训资讯 - 培训黄金眼
成都 自贡 攀枝花 泸州 德阳 绵阳 广元 遂宁 内江 乐山 南充 宜宾 广安 达州 眉山 资阳 雅安 巴中 阿坝州 甘孜州 凉山州  
锦江区  青羊区  金牛区  武侯区  成华区  龙泉驿区  青白江区  新都区  温江区  都江堰区  彭州市  邛崃市  崇州市  金堂县  双流县  郫县  大邑县  蒲江县  新津县  
 
 电脑IT  语言培训  艺术修养  学历教育  管理咨询  出国事务 运动健身 课程辅导 职业资格 少儿培训
成都汉语培训 普通话 对外汉语
成都小语种培训 法语 德语 俄语 小语种 西班牙语 葡萄牙语 韩语
成都基础英语培训 公共英语 大学英语 英语口语 新概念英语 少儿英语 PETS 中学英语 成人英语 英语写作 英语阅读
成都商务英语培训 商务英语 金融英语 剑桥商务英语(BEC) 职称外语 职场英语 英语翻译 企业英语
成都出国英语培训 雅思 托福 博思(BULATS) 托业 TOEFL 新托福 GRE SAT GMAT
成都日语培训 动漫日语 考研日语 日语考级 商务日语 企业日语 少儿日语 旅游日语 基础日语 日语口语
培训百科介绍
 
    从2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。昨天记者从有关部门获悉,今年北京还将首次进行同声传译资格考试。

3日,从《关于2005年度二级、三级英语翻译专业资格(水平)考 试有关工作的通知》中看到,从今年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试将由原来的每年一次 ,改为暂定的每年举行两次,考试日 期定为5月28日、29日和11月12日、13日。

翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是运用一种语言把另一种语言所表达的思想内容准确而又完整地再现的语言活动。在当今信息社会里,翻译起着越来越重要的作用。

翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来,而不是用译者自己的意思来代替别人的意思。翻译的这一性质决定了从事翻译的人只能充当\"代言人\"的角色,起传递信息的作用,而不能越俎代庖,随意篡改别人的意思。因此,翻译的成功与否,取决于翻译出来的意思是否同原意保持一致不走样,这也是评判翻译好坏优劣的根本标准。

关于翻译的标准,就非文学作品而言,可以用两个字来概括,即\"信\"与\"达\"。所谓\"信\",就是忠实,要求译文必须符合原意,不得有任何篡改;所谓\"达\",就是畅达,指的是译文必须通顺流畅,符合语言规范,而不能在语言上给人以\"翻译腔\"的感觉。忠实与通顺,作为翻译的标准,是一个事物的两个方面,是统一的整体,互为依存,不可分割。好的译文,既忠实于原文的意思和风格,同时读起来又流畅。与原意大相径庭的文字,不管多么通顺,都称不上是成功的翻译。反之,译文生硬晦涩,词不达意,也起不到翻译的作用。

翻译分为理解、重新表达和核对三个阶段。理解阶段,作为翻译的第一阶段,主要是领会内容,并力求抓住原作者所要表达的内容。理解不仅局限于原文的语言,更要包括语言之外的一些东西,比如事情发生的时间、地点以及其他背景知识。在理解正确的基础上,译者需要用清晰明了的语言把作者的意思转达出来,尤其要注意汉语与英语在语言结构方面的差异。第三个阶段是核实译文是否准确、表达是否流畅、是否符合汉语的习惯表达、能否被读者接受。在翻译的过程中,理解是基础,表达是关键,核实是保证,三者缺一不可。

为了使译文做到既忠实又通顺,译者需要琢磨这样一个问题:怎么译,也就是说用什么方法才能明白无误地译出原文的意思。初学翻译的人,限于认识和语言能力,一般倾向于逐字逐句的翻译,采取词对词、句对句的\"对等\"译法。他们误以为这样的翻译才算\"忠实\"。但是,英语和汉语不能等量齐观,两者不仅在句子结构上有差异,而且在词汇上也很少对等。所以逐字逐句翻译既达不到表意功能,又不能忠实于原文,只能是\"硬译\"、\"死译。同时,翻译时还要注意另外一种错误倾向,那就是乱译或胡译。有的人在翻译时随心所欲、任意发挥,在没有真正理解原文的情况下,往往望文生义,胡猜乱想,误译、漏译、添枝加叶的文字随处可见。这种不负责任的态度违背了翻译的准则,是不足取的。

为了把原文的意思完整且正确地表达出来,基本上保留原文的语言形式,同时译出的文字又明白易懂,符合语言规范,这种翻译方法称作\"直译\"。然而,英语和汉语毕竟是两种不同的语言,有时直译往往行不通。在这种情况下,译者就要考虑怎样摆脱原文的句子结构,用不同的汉语形式来表达原文的意思。因此,译者必须先吃透原文,在正确理解原意的坚持上,重新遣词造句,把原文的意思用通顺的汉语表达出来,这种翻译方法称作\"意译\"。意译时,译者须把握分寸,务必把原文的意思完整而又正确地译出来,不得随意增删内容或篡改原意,否则就会犯胡译乱译的毛病。

当然,在翻译过程中,完全用直译或完全用意译的情况不多见。通常,能直译的地方就直译,不能直译的地方就采取意译。也就是说,能直译尽量直译。直译的好处在于既能表达原文的意思,又能尽量保持原文的语言风格。

职称考试中的翻译属于科技翻译。翻译科技文章,首先必须对科技英语的特点有一个全面的了解。总的来说,科技英语有以下特点。从词汇上看,科技英语最大的特点是大量使用科技词汇。具体地说,一是常用词汇的专业化。很多词在公共英语中是一个意思,在专业英语中又有了特殊的含义。二是同一词语词义的多专业化。换句话说,同一个常用词在不同的专业中代表不同的概念,甚至在同一专业中也有不同的意思。此外,科技英语还利用传统构词法的各种手段来丰富自己的词汇。从词法上看,突出的特点一是词语的名词化,一是行为动词动态化。从时态上看,科技英语多采用一般现在时,使表述具

有\"无时间性\"。从语态上看,科技英语最为突出的特点便是被动语态的使用,其使用频率之高是任何其它文体都无法比拟的。另外,非谓语动词的广泛运用也是不可否认的一个事实。总之,科技英语在叙事上讲究逻辑的连贯,在表达上力求清晰流畅,准确无误. 
 

 

英语翻译培训课程
· CATTI二三级笔译、口译晚班[咨询]  
· CATTI笔译、口译暑假培训班[咨询]  
· 成都英语翻译资格(CATTI)考试[咨询]  
· 成都英语翻译专业资格CATTI考试[咨询]  
· CATTI三级口、笔译培训班[咨询]  
英语翻译相关资讯
 2009年韩国语能力考试(TOPIK)常07-02
 雅思考生最常见十大问题详细解答07-02
 如何让孩子喜欢学英语?07-02
 雅思考试中 高中生占“半壁江山”06-30
 朗阁暑期雅思培训谨记三点06-30
 雅思名师见面会06-30
 给零起点日语学习者的几点建议——06-16
 2009年各类语言培训趋势分析06-16
 年度雅思考情高中专场闪亮登场06-15
 考鸭福音:正版剑七来了!06-15
 雅思写作同义词转换06-08
 选择朗阁 选择专业06-08
 雅思口语发音最新9分制评分标准05-19
 展望09 决胜雅思考场05-15
 
远程学习课程
 俄语
 自考英语零起点
 自考网校已开课程
 安全工程师
 造价员
 法语
 日语
 考博
 中医师
 考研英语

网络报警台

关于我们 | 网站声明 | 服务项目 | 会员服务 | 广告服务 | 网站地图 | 联系我们 | 友情链接 | 网站招聘 | 
零界培训网 版权所有 www.lipx.com  Coprighr@2004-2008
电话:028-66543968 66714697 66547075 66714693    邮箱:028@028px.com
蜀ICP备08082219号

零界培训网